Befejezett Dijus Samandriel Joy of Life (2019)

Samandriel

Fordító
Nos én most így, hogy kész végig az első évad, csináltam egy 1-46-ig maratont. Eszméletlenül jó volt, még egyszer végig nézni ezt a sorozatot. Talán a Dee nyomozó történetei sem voltak ennyire csavarosak, mint ez a sztori eddig. Nagyon köszönöm a munkátokat, igazán szuper csapat vagytok
Nagyon szívesen és köszönjük! A második évaddal folytatjuk.
 

Samandriel

Fordító
Ennyi csavar,ennyi izgalom,hú:oops:,nagyon jó volt. Viszont teljesen padlót fogtam a végén:cry:,ugye hamar lesz 2.évad.🤭
Hálásan köszönöm ezt a csodás sorozatot,és a munkátokat.😘😘 További szép hetet kívánok.🌞
Nagyon szívesen és viszont kívánjuk! Hát igen, elég nagy kérdést felvetve zárult:D Viszont második évad a jelenlegi állás szerint 2022 körül lesz, aztán ki tudja a csúszások miatt még mikor.
 

Samandriel

Fordító
Szeretném megkérdezni, hogy ezeket a gyönyörű verseket Ki írta, illetve ki volt a műfordító? A Google se ismeri, lehet, hogy ez is a Ti művetek?
Szia! Mivel az angol fordításnak már nem volt értelme a verseknél, így az általam írt versek néhányával helyettesítettem őket. Arra figyeltem, hogy a kiválasztott versek hangulatilag illeszkedjenek. Kivéve a virágos begónia verset, amit Fan Xian Duoduo-nak szavalt el, azt az angol alapján írtam, kicsit átalakítva, hogy kijöjjenek a rímek. Ha szeretnéd, felrakom a versek teljes verzióját.
 
Last edited:
Szia! Mivel az angol fordításnak már nem volt értelme a verseknél, így az általam írt versek néhányával helyettesítettem őket. Arra figyeltem, hogy a kiválasztott versek hangulatilag illeszkedjenek. Kivéve a virágos begónia verset, amit Fan Xian Duoduo-nak szavalt el, azt az angol alapján írtam, kicsit átalakítva, hogy kijöjjenek a rímek. Ha szeretnéd, felrakom a versek teljes verzióját.
Le vagyok nyűgözve! Azt hittem , ezek eredeti Kínai versek ! Gratulálok! Kiszedegettem, soronként, mert annyira tetszettek. Utolagos engedelmeddel ,még a Favebookon is megosztottam , keresve az írót, műfordítót! Most ha kéred törlöm, vagy ha megadod a neved , esetleg , kitehetem, hogy a Te költeményeid?
 
Le vagyok nyűgözve! Azt hittem , ezek eredeti Kínai versek ! Gratulálok! Kiszedegettem, soronként, mert annyira tetszettek. Utolagos engedelmeddel ,még a Favebookon is megosztottam , keresve az írót, műfordítót! Most ha kéred törlöm, vagy ha megadod a neved , esetleg , kitehetem, hogy a Te költeményeid?
Szeretném Őket , teljes terjedelmükben olvasni, ha lehetséges.
 

Samandriel

Fordító
Szeretném Őket , teljes terjedelmükben olvasni, ha lehetséges.
Köszönöm szépen, nagyon örülök, hogy tetszenek!:) A nevem Szücs Vivien, nyugodtan fent hagyhatod őket, publikusak. Hobbiként írt könyvhöz készültek, de aztán idővel több tucat lett belőlük, csak pár került a könyvekbe.
Rendben, felrakom őket a Kibeszélő részbe.
 
Top