Xu Hezi fesztiváldala - The Longest Day in Chang'an

Samandriel

Fordító
5d2558e288db79705.jpg_fo742.jpg

A day is too short. – Egyetlen nap túl rövid.

A hundred years full of hardship. – Ezernyi év, teli megpróbáltatásokkal.

The universe is vast. - A világegyetem hatalmas.

The life full of calamities is too long. – Egy szerencsétlenségekkel teli élet túl hosszú.

Even the hair of Goddess Magu – Még Magu istennő hajának

Half has turned to frosty grey – fele is jégvirágos őszbe fordult.

The God and Goddess, – Az isten és az istennő,

Who has probably laughed a million times. – akik valószínűleg már több milliószor nevettek fel.

I wish to seize the six dragons who haul the Sun God’s chariot – Arra vágyom, hogy betörhessem a hat sárkányt, akik a Napisten szekerét

Land on the Fusang tree as I return. – húzzák, a Fusang fán, amint visszatérek.

Pour a cup of fine wine into the Big Dipper. - Önts egy csésze jó bort a Nagy Göncölre.

Persuade each dragon for a hearty drink. – Győzd meg a sárkányokat, hogy igyanak belőle.

Fortune and wealth are not what I seek, – Nem vágyom szerencsére, sem gazdagságra,

I only hope to halt and preserve youthfulness. – csak arra, hogy megragadjam és megőrizzem a fiatalságot.


Xu Hezi dala a sorozat egyik ending zenéje:

A másik két ending zene:




Szójegyzék:
Magu istennő:
Magu egy legendás taoista istenség, akihez a halhatatlanság elixírje köthető. Ő a nők szimbolikus védelmezője a kínai mitológiában.
Fusang fa: a Fusang szó több dologra is utal az ősi kínai irodalomban, általában egy mitológiai fával vagy egy misztikus földdel azonosítják. A Hegyek és vizek könyvében, illetve számos másik kortárs írásban, az élet fájára utal, ami egy eperfára vagy egy hibiszkuszra hasonlít.
 
Top