FONTOS! (PLUSZ INFORMÁCIÓ A FACEBOOKOS POSZT ÓTA)
Az a helyzet állt elő, hogy félre fogjuk tenni a My Heroic Husband fordítását. Persze nézői oldalról nyilván más a helyzet, de fordítóként valahogy nem szerettük meg ezt a sorozatot, nem tudunk azonosulni vele. Számunkra száraznak és monotonnak hat, nehéz nekifeküdnünk és még nehezebb haladni vele, mivel nem találunk semmi örömet a fordításában. Mi is sajnáljuk, mert másfajta sorozatot vártunk tőle, de sajnos nem lett olyan, mint amilyenre számítottunk; és mielőtt szó érné a háza táját, hogy lelőjük ezzel a sorozat milyenségét, nem. Ez nem spoiler, hanem egy abszolút szubjektív vélemény, fordítói oldalról. Nyilván nézőként más élményt ad ki maga után.
Az utóbbi időben megnövekedtek a privát életbeli és a munkahelyi teendőink is. Jelenleg nem tudjuk azt megtenni, mint régen, hogy egy-két hónap alatt kidobunk egy hosszú sorozatot. Megfogyatkozott a szabadidőnk és ezt a szabadidőt nem szeretnénk olyasmivel tölteni, ami nem okoz örömet számunkra és csak erőltetve menne.
Azonban, nem marad parlagon a sorozat. A fordítását Mandea fogja átvenni tőlünk, ha végzett a jelenleg futó sorozataival, így a folytatást majd az Aranysárkány oldalán találjátok meg.
Mi az általunk betervezett filmeket fogjuk fordítani, sorozattal legközelebb pedig még a jelenleg kiadási dátum nélküli Immortality című kínai sorozattal fogunk jelentkezni, Itsedina és paltime_e társaságában, akik a The Untamed fordításában is részt vettek.